Alexey Munipov [entries|archive|friends|userinfo]
Alexey Munipov

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

стал лучше относиться к сергею звереву [Nov. 19th, 2009|12:30 pm]
Link4 comments|Leave a comment

медиасрач (поверь, мне, крокодил!) [Nov. 14th, 2009|03:27 pm]
Ломоносов - Тредиаковскому

Искусные певцы всегда в напевах тщатся,
Дабы на букве А всех доле остояться;
На Е, на О притом умеренность иметь;
Чрез У и через И с поспешностью лететь:
Чтоб оным нежному была приятность слуху,
А сими не принесть несносной скуки уху.
Великая Москва в языке толь нежна,
Что А произносить за О велит она.
В музыке что распев, то над словами сила;
Природа нас блюсти закон сей научила.
Без силы береги, но с силой берега,
И снеги без нее мы говорим снега.
Довольно кажут нам толь ясные доводы,
Что ищет наш язык везде от И свободы.
Или уж стало иль; коли уж стало коль;
Изволи ныне все везде твердят изволь.
За спиши спишь, и спать мы говорим за спати.
На что же, Трисотин, к нам тянешь И некстати?
Напрасно злобной сей ты предприял совет,
Чтоб, льстя тебе, когда российской принял свет
Свиныи визги вси и дикии и злыи
И истинныи ти, и лживы, и кривыи.
Языка нашего небесна красота
Не будет никогда попранна от скота.
От яду твоего он сам себя избавит
И вред сей выплюнув, поверь, тебя заставит
Скончать твой скверной визг стонанием совы,
Негодным в русской стих и пропастным увы!

Первая половина ноября 1753

Тредиаковский - Ломоносову

Не знаю, кто певцов в стих вкинул сумасбродный,
Но видно, что дурак и вертопрах негодный.
Он красотой зовет, что есть язы́ку вред:
Или ямщичий вздор, или мужицкий бред.
Пусть вникнет он в язык славенский наш степенный,
Престанет злобно арать и глупством быть надменный;
Увидит, что там злой кончится нежно злый
И что чермной мигун — мигатель то ж чермны́й,
Увидит, что там коль не за коли, но только
Кладется — как и долг — в количестве за сколько.
Не голос чтется там, но сладостнейший глас;
Читают око все, хоть говорят все глаз;
Не лоб там, но чело; не щеки, но ланиты;
Не губы и не рот — уста там багряниты;


Не нынь там и не вал, но ныне и волна.
Священна книга вся сих нежностей полна.
Но где ему то знать? он только что зевает,
Святых он книг отнюдь, как видно, не читает.
За образец ему в письме пирожный ряд,
На площади берет прегнусный свой наряд,
Не зная, что у нас писать в свет есть иное,
А просто говорить по-дружески — другое;
Славенский наш язык есть правило неложно,
Как книги нам писать, и чище как возможно.
В гражданском и доднесь, однак не в площадном,
Славенском по всему составу в нас одном,
Кто ближе подойдет к сему в словах избранных,
Тот и любее всем писец есть, и не в странных.
У немцев то не так, ни у французов тож;
Им нравен тот язык, кой с общим самым схож.
Но нашей чистоте вся мера есть славенский,
Не щегольков, ниже́ и грубый деревенский.
Ты ж, ядовитый змий, или как любишь — змей,
Когда меня язвить престанешь ты, злодей!
Престань, прошу, престань! к тебе я не касаюсь;
Злонравием твоим, как демонским, гнушаюсь.
Тебе ль, парнасска грязь, маратель, не творец,
Учить людей писать? — ты, истинно, глупец.
Поверь мне, крокодил, поверь, клянусь я богом!
Что знание твое всё в роде есть убогом.
Не штука стих слагать, да и того ты пуст;
Бесплоден ты во всем, хоть и шумишь, как куст;
Что ж ядом ты блюешь и всем в меня стреляешь, —
То только злым себя тем свету объявляешь.
Уймись, пора уже, пора давно, злыдарь!
Смерть помни, и что есть бог, правда, мой сударь!
Хоть тресни ты, в трудах я токмо пребываю,
В трудах — не в пустоте; твое ж зло презираю.
Но тщетно правотой к добру тебя склонить;
Мне рыжу тварь никак в добро не пременить
В небесной красоте (не твоего лишь зыка,
Нелепостей где тьма) российского языка.
Когда, по-твоему, сова и скот уж я,
То сам ты нетопырь и подлинно свинья!

1753 (?)
Link8 comments|Leave a comment

(no subject) [Nov. 13th, 2009|01:40 pm]
Кто-нибудь видел какие-нибудь вменяемые билеты в любую ЮВА на конец декабря? Ну или еще куда-нибудь. Спецпредложения там, то-се
Link9 comments|Leave a comment

(no subject) [Nov. 12th, 2009|11:13 pm]
Вот еще волшебный персонаж: арабист, сошедший с ума на этимологии. Трактует любую идиому в любом языке, переводя ее на арабский.

- Японское слово камикадзе, известное всему миру со значением "жертвующий собой во имя исполнения цели" в самом японском означает "божественный ветер". Чтобы концы сходились с концами японцы придумывают разные небылицы. А нужно просто прочитать слово по-арабски قام وقد ذي к#а:м вак#ад зи: "взял и сгорел который", тот и камикадзе.

- В идиоме вот где собака зарыта, понятное дело, говорится не о зарывании собак. Так о чем же? Оказывается, зари:ъат (ذريعة) по-арабски означает "повод, причина". А вот собака – в арабском языке это слово используется как служебное слово со значением предшествования. Буквально в переводе с арабского данная идиома означает: вот какая причина предшествовала (этому явлению). И так все идиомы без исключения.

Ну и далее демонстрируются пируэты сияющего разума.

- АИСТ, аист принес – ответ на вопрос ребенка: "откуда я появился?". ♦ Аист по-арабски означает "змеелов, искатель змей", от арабского حية х#аййа "змея", производного от арабского корняحوي Х#ВЙ (или ХУЙ), родственно Ева, прародительница человека. Сравните: в капусте нашли (см. капуста).

- Так же он эффективен, если нужно раскрыть причины психозов. Далеко ходить не надо. Почему футбольные болельщики мажут себе морды краской? Причина идиотизма проста. Арабское معارضة муъа:рад#а "противостояние" похоже на русское морда. А арабское كرس карраса "особо выделять, посвящать" похоже на русское красить. В итоге мы видим, что видим.


Составил целый словарь идиом

"Признаться, вызывает удивление, что концепция, которая не оставляет ничего без объяснения, будь то идиомы любого языка, ритуалы и обряды разных народов, или поведение насекомых, встречает яростное сопротивление как со стороны специалистов, так и со стороны досужей публики".
Link4 comments|Leave a comment

(no subject) [Nov. 12th, 2009|09:05 pm]
Тизер байопика Генсбура. Ну, кстати, временами даже похож. А вот с Биркин совсем плохи дела.

Link11 comments|Leave a comment

валенки [Nov. 12th, 2009|01:42 am]
Caligula  значит "сапожок".

Гай Юлий Цезарь Август Германик "Сапожок".



Link3 comments|Leave a comment

wtf? [Nov. 5th, 2009|08:45 pm]
24 ноября в клубе IKRA состоится презентация дебютного альбома омской группы ULTRA "Ultrapop". Пластинка выйдет на лейбле "СОЮЗ" и будет содержать 15 треков, в числе которых уже известные столичной публике хиты "Дискотека" и "Летала по небу". Также на концерте музыканты исполнят оригинальную кавер-версию знаменитой антисистемной композиции "Все идет по плану" из репертуара омской группы "Гражданская Оборона".

В стиле баблгам-поп, надеюсь.

Link2 comments|Leave a comment

32 [Nov. 4th, 2009|12:19 am]
Вроде нормально.
Link34 comments|Leave a comment

(no subject) [Nov. 2nd, 2009|09:25 pm]
Самый трогательный некролог Шабтаю Калмановичу - молниеносный пост в китчен-нахе: "А кто теперь будет директором Дорогомиловского?". Действительно, не баскетбольный же клуб "Спартак" вспоминать.
Link4 comments|Leave a comment

кассета от моей бывшей [Oct. 29th, 2009|10:01 pm]
Позавчера в издательстве St, Martin's Griffins вышла книга вот с такой обложкой




Разные замечательные люди делятся треклистами сборников, которые им когда-то дарили их бойфренды и герлфренды - и сопутствующими историями. Понятно, что слушать это интереснее, чем читать - и действительно, такой сайт имеется тоже.

http://www.cassettefrommyex.com/

Куча трогательных воспоминаний, и все сборники можно прослушать целиком. Жалко, у нас такого нет - а ведь еще пару лет, и последние кассеты с этим добром окажутся на свалке. Организовать, что ли, сообщество? ru_tape_meet_my_ex? Даже и Бог с ними, с ex - просто сборники. Я вот слышал про легендарные кассетные компиляции Ростоцкого, которые он вокруг себя сеял как гороховые зерна. Да наверняка у каждого такое есть.

Link22 comments|Leave a comment

(no subject) [Oct. 27th, 2009|01:03 am]
А вот тоже интересная судьба: Даниэль Дарье за свою жизнь пять раз (!) играла мать Катрин Денев. Третий раз - в "Девушках из Рошфора", четвертый - в "Восьми женщинах".
Link1 comment|Leave a comment

leadbelly - where did you sleep last night? [Oct. 26th, 2009|10:36 pm]
[Tags|]

Link15 comments|Leave a comment

фантастика [Oct. 26th, 2009|10:16 am]
RUSSIA CZAR NICHOLAS II IN SAIGON [1891 TRIP to JAPAN]




Из адского кафетерия, как обычно
Link15 comments|Leave a comment

(no subject) [Oct. 23rd, 2009|10:47 pm]
Да, еще я завтра играю вот на этой костюмированной вечеринке - вместе с Ю. Сапрыкиным и другими достойными гражданами. С 11-30 до 12-30 и потом еще ночью. Приходите, кому не лень.

Там есть даже блог с микстейпами и манифестом.
http://24october.blogspot.com

Link5 comments|Leave a comment

(no subject) [Oct. 23rd, 2009|05:21 pm]
Сходил на Varekai - что-то восторгов по поводу Cirque du Soleil сильно поубавилось. Не был в Цирке на Цветном, но, мне кажется, если всех там переодеть в эту флюоресцентную пижню и врубить саундтрек, будет примерно то же самое.
Link12 comments|Leave a comment

(no subject) [Oct. 22nd, 2009|03:36 pm]


Выше стропила, плотники (с) БГ

Про Бабосюк и шашлычную.

Link7 comments|Leave a comment

какая замечательная история [Oct. 21st, 2009|10:38 pm]
Михаил Эммануилович Гольдштейн (8 ноября 1917, Одесса — 7 сентября 1989, Гамбург, Германия) — российско-германский композитор и скрипач. Брат скрипача Бориса Гольдштейна.

Учился в Одессе у Петра Столярского, затем в Московской консерватории у Николая Мясковского (композиция), Абрама Ямпольского (скрипка) и Константина Сараджева (дирижирование).

С 1948 г. преподавал в различных музыкальных учебных заведениях Москвы. Из-за травмы левой руки постепенно переключился, главным образом, на композицию, причём мистификаторского свойства. Гольдштейном, в частности, были сочинены Симфония № 21 вымышленного украинского композитора Николая Овсянико-Куликовского, Концерт для альта с оркестром Ивана Хандошкина, «Экспромт» Милия Балакирева и др. Эти сочинения исполнялись и записывались видными советскими музыкантами. В 1963 году Гольдштейн выиграл сразу три приза Всесоюзного конкурса композиторов за произведения для скрипки и виолончели[1] — произведения были представлены на конкурс под псевдонимами.

В 1964 г. Гольдштейн, к которому его мистификаторская деятельность привлекла в конце концов негативное внимание, уехал преподавать в Восточный Берлин, откуда затем получил возможность перебраться в Вену и таким образом эмигрировать. В итоге он поселился в Гамбурге, где с 1969 г. преподавал в Гамбургской Высшей школе музыки. Он также активно сотрудничал с украинской эмигрантской прессой, и писал для нее статьи на музыкальные темы под псевдонимом «Михайло Михайлов». В последние годы жил в городке Квикборн.

Симфония Овсянико-Куликовского

Наиболее известной мистификацией Гольдштейна была Симфония № 21 Николая Овсянико-Куликовского. По воспоминаниям Гольдштейна[2], на сочинение этого произведения его натолкнули беседы с Исааком Дунаевским и театроведом Всеволодом Чаговцом. Сочинив стилизацию под музыку рубежа XVIII—XIX веков, Гольдштейн приписал её помещику Овсянико-Куликовскому, деду филолога Дмитрия Овсянико-Куликовского, державшему в Одессе крепостной оркестр и в 1810 г. подарившему его оперному театру.

Произведение Овсянико-Куликовского, как утверждает Гольдштейн, пришлось как нельзя более кстати в обстановке рубежа 1940-50-х гг., когда советская культурная политика была направлена на утверждение собственных оригинальных источников. Симфония исполнялась ведущими советскими музыкальными коллективами — в частности, её записал Симфонический оркестр Ленинградской филармонии под управлением Евгения Мравинского[3]. По настоятельным требованиям музыковеда Валериана Довженко, опубликовавшего об Овсянико-Куликовском статью и намеревавшегося писать книгу, Гольдштейн даже придумал композитору чуть более подробную биографию — в частности, годы жизни (1768—1846). Статья об Овсянико-Куликовском была включена во второе издание Большой советской энциклопедии.

В 1959 г. мистификация была публично разоблачена в фельетоне Яна Полищука в «Литературной газете»[4].



Link5 comments|Leave a comment

(no subject) [Oct. 20th, 2009|11:07 am]
Сноб шарахнул по Лондону рекламой. Местные global russian подавились завтраком.




"Это в западном Лондоне. Огромный, метров 10 в поперечнике. Самая наглая кириллица, что я видел. Апеллируют-то тем же примитивным инструментарием, что и, к примеру, в Москве: чем больше, тем громче".

"Да, эти снобы уже достали своей рекламой".

"В Манчестере этого нет и не будет, например".




"Global Russian бежит в метро - даже в смятении духа он не забыл, что пользоваться метро зазорно только там, в Москве - но нет! Кириллические буквы настигают его прямо у входа. "О боже!" - кричит он по-русски".
Link40 comments|Leave a comment

гимн новой россии [Oct. 19th, 2009|09:34 pm]
Все-таки НОМ по-прежнему лучше всех. Не представляю, кто еще мог бы такое записать.



Ну и вообще новый альбом шикарнейший. Похож на озвученный жж Вербицкого. Почему его преступно игнорирует модный журнал - неясно. Товарищ Горбачев, примите меры!
Link14 comments|Leave a comment

стихотворение на ночь (кибиров) [Oct. 16th, 2009|01:23 am]
КАРА-БАРАС!
ОПЫТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КЛАССИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Идеал
Убежал…

(Нет, лучше эквиритмически) —

Идеалы
Убежали,
Смысл исчезнул бытия,
И подружка,
Как лягушка,
Ускакала от меня.

Я за свечку,
(в смысле приобщения к ортодоксальной церковности)
Свечка — в печку!
Я за книжку,
(в смысле возлагания надежд на светскую гуманитарную культуру)
Та — бежать
И вприпрыжку
Под кровать!
(то есть — современная культура оказалась подчинена не высокой духовности, коей взыскует лирический герой, а низменным страстям, символизируемым кроватью как ложем страсти (Эрос), смертным одром (Танатос) и местом апатического или наркотического забвения (Гипнос))

Мертвых воскресенья чаю,
К Честертону подбегаю,
Но пузатый от меня
Убежал, как от огня.

Боже, боже,
Что случилось?
Отчего же
Всё кругом
Завертелось,
Закружилось
И помчалось колесом?
(в смысле ницшеанского вечного возвращения или буддийского кармического ужаса, дурной бесконечности —
вообще всякой безысходности)

Гностицизм
За солипсизмом,
Солипсизм
За атеизмом,
Атеизм
За гностицизмом,
Деррида
за
М. Фуко

(Деррида здесь помещен более для шутки,
М. Фуко — более для рифмы) —

Всё вертится
И кружится,
И несётся кувырком!..

Вдруг из сей всемирной склоки
Позабытый, чуть живой,
Возникает древний Логос
И качает головой:

«Ах ты, гадкий, ах ты, грязный,
Безобразный греховодник!
Ты чернее фарисея
(вариант –
ты наглее саддукея),
Полюбуйся на себя:
У тебя на сердце злоба,
На уме одна стыдоба,
Пред тобой такие виды,
Что сбежали аониды,
Аониды, пиэриды
Убежали от тебя.

Рано утром на рассвете
Умиляются мышата
И котята, и утята,
И жучки, и паучки.

Ты один не умилялся,
А кичился и кривлялся,
И сбежали от кривляки
И утехи, и стихи.

Я — Великий древний Логос,
Коим созидался мир,
Форм предвечных Устроитель,
Слов и смыслов Командир!

Если я тебя покину,
Отзову моих солдат,
В эту комнату иные
Посетители влетят
И залают, и завоют,
И зубами застучат,
И тебя, дружок любезный,
Не пройдет пяти минут —
Прямо в бездну,
Прямо в бездну
С головою окунут!»

Он ударил в медный таз
(коим по мысли лирического героя все накрылось)

И вскричал: «Кара-барас!»
(В каком смысле? Непонятно)

И сейчас же угрызенья,
Сожаленья и прозренья
Принялись меня терзать,
Приговаривать:

«Судим, судим дезертира
За побег от Командира,
За отказ ему служить —
Жить, жить, жить, жить!
Дорожить и не тужить!»

Тут либидо подскочило
И вцепилось промеж ног,
И юлило, и скулило,
И кусало, как бульдог.

Словно от бейсбольной биты,
Я помчался от либидо,
А оно за мной, за мной
По юдоли по земной.

Я к Эдемскому детсаду,
Перепрыгнул чрез ограду,
А оно за мною мчится,
Застит вещие зеницы.

Вдруг навстречу мой хороший,
Шестикрылый Серафим.
И презрительные рожи
Корчит Пушкин рядом с ним.

«Ну-ка живо – виждь и внемли!»
Возглашает Серафим.

А потом как зарычит
На меня,
Как крылами застучит
На меня:
«Ну-ка, братец, не дури,
Говорит,
И спасибо говори,
Говорит,
А не то как улечу,
Говорит,
И назад не ворочусь!»
Говорит.

Как пустился я по улице
бежать,
Прибежал к Порогу Отчему
опять.

Смысла, смысла,
Смысла, смысла
Домогался и молил,
Копоть смыл
И суть отчистил,
Воск застывший отскоблил.

И сейчас же краски, звуки,
Зазвучали в тишине:
«Восприми нас, глупый злюка,
осторожней и нежней!»

А за ними и стишок:
«Сочини меня, дружок!»

А за ним и Эрот
(оставляем рифму «в рот»!)

Вот и книжка воротилась,
Воротилася тетрадь,
И поэтика пустилась
С метафизикой плясать.

Тут уж Логос изначальный,
Коим созидался мир,
Хора древнего Начальник
Слов и смыслов Командир,
Подбежал ко мне, танцуя,
И, целуя, говорил:

«Вот теперь тебя люблю я,
Вот теперь тебя хвалю я!
Наконец-то ты, сынуля,
Логопеду угодил!»

Надо, надо Бога славить
По утрам и вечерам,

А нечистым
Нигилистам

(вариант —
а засранцам-
вольтерьянцам) —

Стыд и срам!
Стыд и срам!

Да здравствует Истина чистая,
И Красотища лучистая,
Истое наше Добро,
Вечное наше перо!

Давайте же, братцы, стараться,
Не злобиться, не поддаваться
В тоске, в бардаке и во мраке,
В чумном бесконечном бараке —

И паки, и паки,
И ныне и присно —
Вечная слава —
Вечная память —
Вечная слава
Жизни!

Подымайте
Медный таз!!

С нами Бог! Кара-барас!!
Link2 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]

Advertisement