| медиасрач (поверь, мне, крокодил!) |
[Nov. 14th, 2009|03:27 pm] |
Ломоносов - Тредиаковскому
Искусные певцы всегда в напевах тщатся, Дабы на букве А всех доле остояться; На Е, на О притом умеренность иметь; Чрез У и через И с поспешностью лететь: Чтоб оным нежному была приятность слуху, А сими не принесть несносной скуки уху. Великая Москва в языке толь нежна, Что А произносить за О велит она. В музыке что распев, то над словами сила; Природа нас блюсти закон сей научила. Без силы береги, но с силой берега, И снеги без нее мы говорим снега. Довольно кажут нам толь ясные доводы, Что ищет наш язык везде от И свободы. Или уж стало иль; коли уж стало коль; Изволи ныне все везде твердят изволь. За спиши спишь, и спать мы говорим за спати. На что же, Трисотин, к нам тянешь И некстати? Напрасно злобной сей ты предприял совет, Чтоб, льстя тебе, когда российской принял свет Свиныи визги вси и дикии и злыи И истинныи ти, и лживы, и кривыи. Языка нашего небесна красота Не будет никогда попранна от скота. От яду твоего он сам себя избавит И вред сей выплюнув, поверь, тебя заставит Скончать твой скверной визг стонанием совы, Негодным в русской стих и пропастным увы! Первая половина ноября 1753
Тредиаковский - Ломоносову
Не знаю, кто певцов в стих вкинул сумасбродный, Но видно, что дурак и вертопрах негодный. Он красотой зовет, что есть язы́ку вред: Или ямщичий вздор, или мужицкий бред. Пусть вникнет он в язык славенский наш степенный, Престанет злобно арать и глупством быть надменный; Увидит, что там злой кончится нежно злый И что чермной мигун — мигатель то ж чермны́й, Увидит, что там коль не за коли, но только Кладется — как и долг — в количестве за сколько. Не голос чтется там, но сладостнейший глас; Читают око все, хоть говорят все глаз; Не лоб там, но чело; не щеки, но ланиты; Не губы и не рот — уста там багряниты;
Не нынь там и не вал, но ныне и волна. Священна книга вся сих нежностей полна. Но где ему то знать? он только что зевает, Святых он книг отнюдь, как видно, не читает. За образец ему в письме пирожный ряд, На площади берет прегнусный свой наряд, Не зная, что у нас писать в свет есть иное, А просто говорить по-дружески — другое; Славенский наш язык есть правило неложно, Как книги нам писать, и чище как возможно. В гражданском и доднесь, однак не в площадном, Славенском по всему составу в нас одном, Кто ближе подойдет к сему в словах избранных, Тот и любее всем писец есть, и не в странных. У немцев то не так, ни у французов тож; Им нравен тот язык, кой с общим самым схож. Но нашей чистоте вся мера есть славенский, Не щегольков, ниже́ и грубый деревенский. Ты ж, ядовитый змий, или как любишь — змей, Когда меня язвить престанешь ты, злодей! Престань, прошу, престань! к тебе я не касаюсь; Злонравием твоим, как демонским, гнушаюсь. Тебе ль, парнасска грязь, маратель, не творец, Учить людей писать? — ты, истинно, глупец. Поверь мне, крокодил, поверь, клянусь я богом! Что знание твое всё в роде есть убогом. Не штука стих слагать, да и того ты пуст; Бесплоден ты во всем, хоть и шумишь, как куст; Что ж ядом ты блюешь и всем в меня стреляешь, — То только злым себя тем свету объявляешь. Уймись, пора уже, пора давно, злыдарь! Смерть помни, и что есть бог, правда, мой сударь! Хоть тресни ты, в трудах я токмо пребываю, В трудах — не в пустоте; твое ж зло презираю. Но тщетно правотой к добру тебя склонить; Мне рыжу тварь никак в добро не пременить В небесной красоте (не твоего лишь зыка, Нелепостей где тьма) российского языка. Когда, по-твоему, сова и скот уж я, То сам ты нетопырь и подлинно свинья! 1753 (?) |
|
|
| (no subject) |
[Nov. 13th, 2009|01:40 pm] |
|
Кто-нибудь видел какие-нибудь вменяемые билеты в любую ЮВА на конец декабря? Ну или еще куда-нибудь. Спецпредложения там, то-се |
|
|
| (no subject) |
[Nov. 12th, 2009|11:13 pm] |
Вот еще волшебный персонаж: арабист, сошедший с ума на этимологии. Трактует любую идиому в любом языке, переводя ее на арабский.
- Японское слово камикадзе, известное всему миру со значением "жертвующий собой во имя исполнения цели" в самом японском означает "божественный ветер". Чтобы концы сходились с концами японцы придумывают разные небылицы. А нужно просто прочитать слово по-арабски قام وقد ذي к#а:м вак#ад зи: "взял и сгорел который", тот и камикадзе.
- В идиоме вот где собака зарыта, понятное дело, говорится не о зарывании собак. Так о чем же? Оказывается, зари:ъат (ذريعة) по-арабски означает "повод, причина". А вот собака – в арабском языке это слово используется как служебное слово со значением предшествования. Буквально в переводе с арабского данная идиома означает: вот какая причина предшествовала (этому явлению). И так все идиомы без исключения.
Ну и далее демонстрируются пируэты сияющего разума.
- АИСТ, аист принес – ответ на вопрос ребенка: "откуда я появился?". ♦ Аист по-арабски означает "змеелов, искатель змей", от арабского حية х#аййа "змея", производного от арабского корняحوي Х#ВЙ (или ХУЙ), родственно Ева, прародительница человека. Сравните: в капусте нашли (см. капуста).
- Так же он эффективен, если нужно раскрыть причины психозов. Далеко ходить не надо. Почему футбольные болельщики мажут себе морды краской? Причина идиотизма проста. Арабское معارضة муъа:рад#а "противостояние" похоже на русское морда. А арабское كرس карраса "особо выделять, посвящать" похоже на русское красить. В итоге мы видим, что видим.
Составил целый словарь идиом "Признаться, вызывает удивление, что концепция, которая не оставляет ничего без объяснения, будь то идиомы любого языка, ритуалы и обряды разных народов, или поведение насекомых, встречает яростное сопротивление как со стороны специалистов, так и со стороны досужей публики". |
|
|
| (no subject) |
[Nov. 12th, 2009|09:05 pm] |
Тизер байопика Генсбура. Ну, кстати, временами даже похож. А вот с Биркин совсем плохи дела.
|
|
|
| валенки |
[Nov. 12th, 2009|01:42 am] |
Caligula значит "сапожок".
Гай Юлий Цезарь Август Германик "Сапожок".

|
|
|
| wtf? |
[Nov. 5th, 2009|08:45 pm] |
24 ноября в клубе IKRA состоится презентация дебютного альбома омской группы ULTRA "Ultrapop". Пластинка выйдет на лейбле "СОЮЗ" и будет содержать 15 треков, в числе которых уже известные столичной публике хиты "Дискотека" и "Летала по небу". Также на концерте музыканты исполнят оригинальную кавер-версию знаменитой антисистемной композиции "Все идет по плану" из репертуара омской группы "Гражданская Оборона".
В стиле баблгам-поп, надеюсь.
|
|
|
| 32 |
[Nov. 4th, 2009|12:19 am] |
|
Вроде нормально. |
|
|
| (no subject) |
[Nov. 2nd, 2009|09:25 pm] |
|
Самый трогательный некролог Шабтаю Калмановичу - молниеносный пост в китчен-нахе: "А кто теперь будет директором Дорогомиловского?". Действительно, не баскетбольный же клуб "Спартак" вспоминать. |
|
|
| кассета от моей бывшей |
[Oct. 29th, 2009|10:01 pm] |
Позавчера в издательстве St, Martin's Griffins вышла книга вот с такой обложкой

Разные замечательные люди делятся треклистами сборников, которые им когда-то дарили их бойфренды и герлфренды - и сопутствующими историями. Понятно, что слушать это интереснее, чем читать - и действительно, такой сайт имеется тоже.
http://www.cassettefrommyex.com/
Куча трогательных воспоминаний, и все сборники можно прослушать целиком. Жалко, у нас такого нет - а ведь еще пару лет, и последние кассеты с этим добром окажутся на свалке. Организовать, что ли, сообщество? ru_tape_meet_my_ex? Даже и Бог с ними, с ex - просто сборники. Я вот слышал про легендарные кассетные компиляции Ростоцкого, которые он вокруг себя сеял как гороховые зерна. Да наверняка у каждого такое есть.
 |
|
|
| (no subject) |
[Oct. 27th, 2009|01:03 am] |
|
А вот тоже интересная судьба: Даниэль Дарье за свою жизнь пять раз (!) играла мать Катрин Денев. Третий раз - в "Девушках из Рошфора", четвертый - в "Восьми женщинах". |
|
|
| фантастика |
[Oct. 26th, 2009|10:16 am] |
RUSSIA CZAR NICHOLAS II IN SAIGON [1891 TRIP to JAPAN]

Из адского кафетерия, как обычно |
|
|
| (no subject) |
[Oct. 23rd, 2009|10:47 pm] |
Да, еще я завтра играю вот на этой костюмированной вечеринке - вместе с Ю. Сапрыкиным и другими достойными гражданами. С 11-30 до 12-30 и потом еще ночью. Приходите, кому не лень.
Там есть даже блог с микстейпами и манифестом. http://24october.blogspot.com
 |
|
|
| (no subject) |
[Oct. 23rd, 2009|05:21 pm] |
|
Сходил на Varekai - что-то восторгов по поводу Cirque du Soleil сильно поубавилось. Не был в Цирке на Цветном, но, мне кажется, если всех там переодеть в эту флюоресцентную пижню и врубить саундтрек, будет примерно то же самое. |
|
|
| какая замечательная история |
[Oct. 21st, 2009|10:38 pm] |
Михаил Эммануилович Гольдштейн (8 ноября 1917, Одесса — 7 сентября 1989, Гамбург, Германия) — российско-германский композитор и скрипач. Брат скрипача Бориса Гольдштейна.
Учился в Одессе у Петра Столярского, затем в Московской консерватории у Николая Мясковского (композиция), Абрама Ямпольского (скрипка) и Константина Сараджева (дирижирование). С 1948 г. преподавал в различных музыкальных учебных заведениях Москвы. Из-за травмы левой руки постепенно переключился, главным образом, на композицию, причём мистификаторского свойства. Гольдштейном, в частности, были сочинены Симфония № 21 вымышленного украинского композитора Николая Овсянико-Куликовского, Концерт для альта с оркестром Ивана Хандошкина, «Экспромт» Милия Балакирева и др. Эти сочинения исполнялись и записывались видными советскими музыкантами. В 1963 году Гольдштейн выиграл сразу три приза Всесоюзного конкурса композиторов за произведения для скрипки и виолончели[1] — произведения были представлены на конкурс под псевдонимами. В 1964 г. Гольдштейн, к которому его мистификаторская деятельность привлекла в конце концов негативное внимание, уехал преподавать в Восточный Берлин, откуда затем получил возможность перебраться в Вену и таким образом эмигрировать. В итоге он поселился в Гамбурге, где с 1969 г. преподавал в Гамбургской Высшей школе музыки. Он также активно сотрудничал с украинской эмигрантской прессой, и писал для нее статьи на музыкальные темы под псевдонимом «Михайло Михайлов». В последние годы жил в городке Квикборн. Симфония Овсянико-Куликовского Наиболее известной мистификацией Гольдштейна была Симфония № 21 Николая Овсянико-Куликовского. По воспоминаниям Гольдштейна[2], на сочинение этого произведения его натолкнули беседы с Исааком Дунаевским и театроведом Всеволодом Чаговцом. Сочинив стилизацию под музыку рубежа XVIII—XIX веков, Гольдштейн приписал её помещику Овсянико-Куликовскому, деду филолога Дмитрия Овсянико-Куликовского, державшему в Одессе крепостной оркестр и в 1810 г. подарившему его оперному театру. Произведение Овсянико-Куликовского, как утверждает Гольдштейн, пришлось как нельзя более кстати в обстановке рубежа 1940-50-х гг., когда советская культурная политика была направлена на утверждение собственных оригинальных источников. Симфония исполнялась ведущими советскими музыкальными коллективами — в частности, её записал Симфонический оркестр Ленинградской филармонии под управлением Евгения Мравинского[3]. По настоятельным требованиям музыковеда Валериана Довженко, опубликовавшего об Овсянико-Куликовском статью и намеревавшегося писать книгу, Гольдштейн даже придумал композитору чуть более подробную биографию — в частности, годы жизни (1768—1846). Статья об Овсянико-Куликовском была включена во второе издание Большой советской энциклопедии. В 1959 г. мистификация была публично разоблачена в фельетоне Яна Полищука в «Литературной газете»[4].
|
|
|
| (no subject) |
[Oct. 20th, 2009|11:07 am] |
Сноб шарахнул по Лондону рекламой. Местные global russian подавились завтраком.

"Это в западном Лондоне. Огромный, метров 10 в поперечнике. Самая наглая кириллица, что я видел. Апеллируют-то тем же примитивным инструментарием, что и, к примеру, в Москве: чем больше, тем громче".
"Да, эти снобы уже достали своей рекламой".
"В Манчестере этого нет и не будет, например".

"Global Russian бежит в метро - даже в смятении духа он не забыл, что пользоваться метро зазорно только там, в Москве - но нет! Кириллические буквы настигают его прямо у входа. "О боже!" - кричит он по-русски". |
|
|
| гимн новой россии |
[Oct. 19th, 2009|09:34 pm] |
Все-таки НОМ по-прежнему лучше всех. Не представляю, кто еще мог бы такое записать.
Ну и вообще новый альбом шикарнейший. Похож на озвученный жж Вербицкого. Почему его преступно игнорирует модный журнал - неясно. Товарищ Горбачев, примите меры! |
|
|
| стихотворение на ночь (кибиров) |
[Oct. 16th, 2009|01:23 am] |
КАРА-БАРАС! ОПЫТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КЛАССИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Идеал Убежал…
(Нет, лучше эквиритмически) —
Идеалы Убежали, Смысл исчезнул бытия, И подружка, Как лягушка, Ускакала от меня.
Я за свечку, (в смысле приобщения к ортодоксальной церковности) Свечка — в печку! Я за книжку, (в смысле возлагания надежд на светскую гуманитарную культуру) Та — бежать И вприпрыжку Под кровать! (то есть — современная культура оказалась подчинена не высокой духовности, коей взыскует лирический герой, а низменным страстям, символизируемым кроватью как ложем страсти (Эрос), смертным одром (Танатос) и местом апатического или наркотического забвения (Гипнос))
Мертвых воскресенья чаю, К Честертону подбегаю, Но пузатый от меня Убежал, как от огня.
Боже, боже, Что случилось? Отчего же Всё кругом Завертелось, Закружилось И помчалось колесом? (в смысле ницшеанского вечного возвращения или буддийского кармического ужаса, дурной бесконечности — вообще всякой безысходности)
Гностицизм За солипсизмом, Солипсизм За атеизмом, Атеизм За гностицизмом, Деррида за М. Фуко
(Деррида здесь помещен более для шутки, М. Фуко — более для рифмы) —
Всё вертится И кружится, И несётся кувырком!..
Вдруг из сей всемирной склоки Позабытый, чуть живой, Возникает древний Логос И качает головой:
«Ах ты, гадкий, ах ты, грязный, Безобразный греховодник! Ты чернее фарисея (вариант – ты наглее саддукея), Полюбуйся на себя: У тебя на сердце злоба, На уме одна стыдоба, Пред тобой такие виды, Что сбежали аониды, Аониды, пиэриды Убежали от тебя.
Рано утром на рассвете Умиляются мышата И котята, и утята, И жучки, и паучки.
Ты один не умилялся, А кичился и кривлялся, И сбежали от кривляки И утехи, и стихи.
Я — Великий древний Логос, Коим созидался мир, Форм предвечных Устроитель, Слов и смыслов Командир!
Если я тебя покину, Отзову моих солдат, В эту комнату иные Посетители влетят И залают, и завоют, И зубами застучат, И тебя, дружок любезный, Не пройдет пяти минут — Прямо в бездну, Прямо в бездну С головою окунут!»
Он ударил в медный таз (коим по мысли лирического героя все накрылось)
И вскричал: «Кара-барас!» (В каком смысле? Непонятно)
И сейчас же угрызенья, Сожаленья и прозренья Принялись меня терзать, Приговаривать:
«Судим, судим дезертира За побег от Командира, За отказ ему служить — Жить, жить, жить, жить! Дорожить и не тужить!»
Тут либидо подскочило И вцепилось промеж ног, И юлило, и скулило, И кусало, как бульдог.
Словно от бейсбольной биты, Я помчался от либидо, А оно за мной, за мной По юдоли по земной.
Я к Эдемскому детсаду, Перепрыгнул чрез ограду, А оно за мною мчится, Застит вещие зеницы.
Вдруг навстречу мой хороший, Шестикрылый Серафим. И презрительные рожи Корчит Пушкин рядом с ним.
«Ну-ка живо – виждь и внемли!» Возглашает Серафим.
А потом как зарычит На меня, Как крылами застучит На меня: «Ну-ка, братец, не дури, Говорит, И спасибо говори, Говорит, А не то как улечу, Говорит, И назад не ворочусь!» Говорит.
Как пустился я по улице бежать, Прибежал к Порогу Отчему опять.
Смысла, смысла, Смысла, смысла Домогался и молил, Копоть смыл И суть отчистил, Воск застывший отскоблил.
И сейчас же краски, звуки, Зазвучали в тишине: «Восприми нас, глупый злюка, осторожней и нежней!»
А за ними и стишок: «Сочини меня, дружок!»
А за ним и Эрот (оставляем рифму «в рот»!)
Вот и книжка воротилась, Воротилася тетрадь, И поэтика пустилась С метафизикой плясать.
Тут уж Логос изначальный, Коим созидался мир, Хора древнего Начальник Слов и смыслов Командир, Подбежал ко мне, танцуя, И, целуя, говорил:
«Вот теперь тебя люблю я, Вот теперь тебя хвалю я! Наконец-то ты, сынуля, Логопеду угодил!»
Надо, надо Бога славить По утрам и вечерам,
А нечистым Нигилистам
(вариант — а засранцам- вольтерьянцам) —
Стыд и срам! Стыд и срам!
Да здравствует Истина чистая, И Красотища лучистая, Истое наше Добро, Вечное наше перо!
Давайте же, братцы, стараться, Не злобиться, не поддаваться В тоске, в бардаке и во мраке, В чумном бесконечном бараке —
И паки, и паки, И ныне и присно — Вечная слава — Вечная память — Вечная слава Жизни!
Подымайте Медный таз!!
С нами Бог! Кара-барас!! |
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|